marinaru
Cinci Talanţi
Offline
Posts: 7.182
|
 |
« Reply #21 on: 25 January 2006 » |
|
UnCetatean sfatul meu este sa ai un suport biblic pentru afirmatii :) Eu nu intaleg tot si nu am tot adevarul dar cel putin ce afirm are un suport biblic. Daca vrei poate nu intaleg si nu sunt luminat ca voi. Asta imi si doresc sa fiu luminat si sa intaleg ca voi. Asadar am sa iti mai dau un exemplu din mai multe traduceri ca sa nu fie un dubiu de traducere.
Dupa cum vezi Dumnezeu la facut "Dumnezeu" pe Moise :) Foarte interesant. Si totusi nimeni nu sa rugat la Moise :) Mai mult nimeni nu i-a gasit niciodata trupul lui Moise. Ma intreb de ce :)
CNS Exodus 7:1 Domnul a zis lui Moise: ,,Iatã cã te fac Dumnezeu pentru Faraon; si fratele tãu Aaron va fi proorocul tãu.
ASV Exodus 7:1 And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
BBE Exodus 7:1 And the Lord said to Moses, See I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
BHT Exodus 7:1 wayyöºÃ‚´mer yhwh(´ädönäy) ´el-mö¹è rü´Ë nütaTTîºkä ´élöhîm lüpar`ò wü´ahárön ´äHîºkä yihyè nübî´eºkä
DBY Exodus 7:1 And Jehovah said to Moses, See, I have made thee God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
DRA Exodus 7:1 And the Lord said to Moses: Behold, I have appointed thee the god of Pharao; and Aaron, thy brother, shall be thy prophet.
ESV Exodus 7:1 And the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
GNV Exodus 7:1 Then the Lord saide to Moses, Behold, I haue made thee Pharaohs God, and Aaron thy brother shall be thy Prophet.
JPS Exodus 7:1 And the LORD said unto Moses: 'See, I have set thee in God's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
KJG Exodus 7:1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a (1 god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
KJV Exodus 7:1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
LXE Exodus 7:1 And the Lord spoke to Moses, saying, Behold, I have made thee a god to Pharao, and Aaron thy brother shall be thy <1> prophet. {1) Or, spokesman; for the use of this word in a wide sense, see Tit 1:18}
NAB Exodus 7:1 (1 )The LORD answered him, "See! I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall act as your prophet.
NAS Exodus 7:1 Then the LORD said to Moses, (a)"See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
NAU Exodus 7:1 Then the LORD said to Moses, "(a)See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
NET Exodus 7:1 So the LORD said to Moses, "See, I have made you like God(1 )to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.(2
NIB Exodus 7:1 Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
sixPack am impresia ca tu cauti adevarul exact cum fac si eu. Ma bucur. Mangaietorul (greceste: paraclet, aparator, ajutor am dat copy paste de mai sus :) :) ) Dar ar putea sa fie si un nume :) Este foarte posibil. Eu nu stiu asta. Si numele lui Dumnezeu YHWH, sau Iehova cum ii spun Martorii lui Iehova sau Iahve cum ii spun ortodocsi inseamna "Cel care face sa devina" Sper ca nu are rost sa caut iar prin DEX ce inseamna Mangaietor :) Dar sa vedem cum este prezentat si de alte traduceri.
CNS John 15:26 Cînd va veni Mîngîietorul, pe care-L voi trimete dela Tatãl, adicã Duhul adevãrului, care purcede dela Tatãl, El va mãrturisi despre Mine.
RST John 15:26 ÊîãÃƒÂ¤à æå ïðèèäåò Óòåøèòåëü, Êîòîðîãî ß ïîøÃƒÂ« âàì îò ÃŽòöà, Äóõ èñòèÃÂû, Êîòîðûé îò ÃŽòöà èñõîäèò, Îàáóäåò ñâèäåòåëüñòâîâàòü î ÌÃÂå;
ASV John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
BBE John 15:26 When the Helper comes, whom I will send to you from the Father even the Spirit of true knowledge who comes from the Father -- he will give witness about me;
DBY John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, *he* shall bear witness concerning me;
DRA John 15:26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.
ESV John 15:26 "But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
GNV John 15:26 But when that Comforter shall come, whom I will send vnto you from the Father, euen the Spirit of trueth, which proceedeth of the Father, he shall testifie of me.
KJG John 15:26 (1 )But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
KJV John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
MRD John 15:26 But when the Comforter shall come, whom I will send to you from my Father, that Spirit of truth who proceedeth from the Father, He will testify of me.
NAB John 15:26 "When the Advocate comes whom I will send (1 )you from the Father, the Spirit of truth that proceeds from the Father, he will testify to me.
NAS John 15:26 "When the (1a)Helper comes, (b)whom I will send to you from the Father, that is (c)the Spirit of truth, who proceeds from the Father, (d)He will bear witness of Me,
NAU John 15:26 "When the (1a)Helper comes, (b)whom I will send to you from the Father, that is (c)the Spirit of truth who proceeds from the Father, (d)He will testify about Me,
NET John 15:26 When the Advocate(68 )comes, whom I will send you from the Father--the Spirit of truth who goes out from the Father--he(69 )will testify about me,
NIB John 15:26 "When the Counsellor comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes out from the Father, he will testify about me.
NIV John 15:26 "When the Counselor comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes out from the Father, he will testify about me.
NJB John 15:26 When the Paraclete comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who issues from the Father, he will be my witness.
NKJ John 15:26 " But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.
NLT John 15:26 "But I will send you the Advocate(1 )-- the Spirit of truth. He will come to you from the Father and will testify all about me.
NRS John 15:26 "When the Advocate(1 )comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who comes from the Father, he will testify on my behalf.
PNT John 15:26 But when the comforter is come, whom I wyl sende vnto you from the father, euen the spirite of trueth, which proceadeth of the father, he shall testifie of me.
RSV John 15:26 But when the Counselor comes, whom I shall send to you from the Father, even the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness to me;
RWB John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, even the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall testify concerning me:
TNT John 15:26 But when the comforter is come whom I will sende vnto you from the father which is the sprete of truthe which proceadeth of the father he shall testifie of me.
WEB John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, {even} the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he will testify concerning me.
YLT John 15:26 'And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father -- the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;
|